Prevod pogovora magdalena magdalena hrosc

Farmacevtski prevajalec pomeni izjemno težko delo, ki zahteva pravilno rešitev za svoj poklic, veliko prizadevnosti in nenehen razvoj besedišča. Če imamo takrat farmacevtsko podjetje, nam bo zagotovo koristen farmacevtski prevajalec, če le za prevajanje razlag o zdravilih, ustvarjenih iz tujine, ali za prevajanje trenutnih rezultatov različnih raziskav.

Poleg tega zagotovo, če imamo velik farmacevtski koncert, imamo zaposlene različnih narodnosti in ne vsi dirigirajo v istem jeziku, in kaj je smisel, rezultati njihovih iskanj in rezultati njihovega dela so podani v jeziku, v katerem vodijo. In tu prihaja farmacevtski prevajalec! In zato bi morala biti oseba, ki ima izkušnjo v tem poklicu, in ne le študent začetnik, takoj po diplomi, brez kakršnih koli poklicnih izkušenj. O ne! Farmacevtski prevajalec je res odgovorno delo (odvisno od tega, ali prevaja, na primer, izkušnjo v novo točko drog, ali bo predstavljena na trgu, mora in mora biti dober in, kar je pomembno, odgovorna oseba, ki pozna poklic ki služi. Brez pretiravanja lahko rečemo, da je preživetje podjetja odvisno od osebe, ki je farmacevtski prevajalec, kajti če so tam tuji ljudje, mora biti komunikacijsko gibanje tesno in se izvaja redno. Kakršne koli zamude niso priporočljive, ker bi to zmanjšalo potencialni dobiček!Zato, če že zaposlimo človeka, ki bo za nas deloval kot farmacevtski prevajalec, potem porabimo isto osebo, ne varčujemo z materialnimi sredstvi za zaposlovanje in nato tudi za njegovo plačilo. Prav tako se moramo strinjati, da je farmacevtski prevajalec izjemno pomembna oseba v enoti, ki lahko zahteva tudi visoke vrednosti. Če potem potrdimo, se strinjamo, da bomo tudi zagotovili ustrezna finančna sredstva, potem bo verjetno, da bomo našli dobrega človeka, ki bo opravljal poklic "farmacevtskega prevajalca", in bomo s tem sodelovanjem zadovoljni.